La Hora de Jujuy

No solo es importante contar con un visado ¿Has escuchado sobre la traducción jurada?

No solo es importante contar con un visado ¿Has escuchado sobre la traducción jurada?

Resultado de imagen para visados

La documentación incorrecta puede retrasar gravemente cualquier proceso legal. Conoce algunos detalles sobre la preparación de documentos con traducciones y autenticaciones oficiales. Si ya tienes tu visados, debes conocer sobre los siguientes pasos para poder viajar tranquilo y seguro a otro país del mundo.

Seguramente has escuchado frases como “traducciones oficiales” o “traducciones juradas” y “autenticar y legalizar” tus documentos. Esta guía explica cómo preparar tus documentos para que sean legalmente aceptados por las autoridades pertinentes.

¿Qué es una traducción jurada?

Es una traducción legal producida y sellada por un traductor oficial certificado.

En otras palabras, las traducciones juradas certificadas no son solo un texto que puedes obtener en Google Translate o escribirlo tú mismo, sino un documento preciso y legal traducido por un traductor oficial profesional con experiencia. Es por ello que debes solicitar una empresa profesional encargada de hacerlo como: Carisma World S.L.

¿Qué es un traductor oficial?

La figura del traductor oficial se llama traductor jurado. Un traductor oficial debe estar plenamente certificado por el Ministerio de Asuntos Exteriores español, lo que confirma que tiene la capacidad legal para traducir de un idioma extranjero a otro idioma extranjero, así como para certificar que la traducción es precisa.

Puede encontrar traductores jurados u oficiales en Carisma World S.L., para solicitarlos les puedes escribir a su correo electrónico: info@carismaworld.com

¿Cómo puedo usar una traducción jurada?

Las traducciones juradas que recibirás se pueden presentar en cualquier institución como la traducción oficial del documento original. Las traducciones juradas suelen ser de naturaleza legal, por lo que este tipo de traducciones se solicitarán generalmente para fines legales.

Para evitar perder tiempo, pregunta en la oficina o institución legal donde debes entregar su traducción oficial. Ellos confirmarán si sus documentos necesitan algún requisito adicional, como un sello de apostilla o equivalente. Aunque en empresas como Carisma World S.L están actualizados con respecto a esas informaciones.

¿Qué tipo de documentos se pueden traducir oficialmente?

Las traducciones juradas pueden incluir correos electrónicos, notas simples, certificados oficiales de una página, documentos técnicos de 500 páginas, y la lista continúa.

Aquí hay una lista de las traducciones más comunes:

  • Certificados de nacimiento
  • Certificados de matrimonio
  • Certificados de defunción
  • Testamentos
  • Declaraciones juradas
  • Antecedentes penales
  • Informes policiales
  • Registros académicos
  • Certificados universitarios
  • Registros médicos
  • Documentación del gobierno

¿Cuánto tiempo lleva traducir un documento?

Esta pregunta es difícil de responder porque la escala de tiempo depende de la cantidad de páginas y el nivel de traducción que se va a realizar (desde temas fáciles hasta difíciles).

En promedio, las pequeñas traducciones de documentos comunes (como certificados de nacimiento o matrimonio) pueden demorar de dos a cuatro días hábiles. Para otros tipos de documentos más grandes, generalmente deben evaluarse primero para calcular el tiempo requerido para la entrega.

Pero por supuesto, si deseas documento de calidad y validez de una manera rápida y segura puedes solicitarlos en la empresa dedicada a este tipo de procedimientos, Carisma World S.L cuenta con los mejores profesionales.

Dejá una respuesta